The Gravediggers of the Republic by Mohamed Sifaoui

The Gravediggers of the Republic (islamo-leftism: the unpublished survey) is a rich and knowledgeable book. It offers a dive into history, explains theories and practice and gives sharp observations of the changing secular society: France in the first place but applicable to many countries. Sifaoui considers islamo-leftism as a threat to free societies. Step by step he accompanies the reader through the arguments why.

In the introduction, Sifaoui writes that he was educated and formed with the values of the left. Those values are the reason why he resists political islam because of its totalitarian character. Therefor he is shocked to see the liaison of the left with political islam:
‘(...) ceux qui sont suppose être de mon camp idéologique, de ma famille politique, les défenseurs réputés de l’humanisme, de l’antiracisme universaliste, des grandes valeurs, en somme de la Déclaration des droits de l’homme et enfin de la laïcité, deviennent les meilleurs alliés des islamistes. Une anomalie que je ne finis pas d’explorer.’ p. 24

The Gravediggers of the Republic has 3 chapters: the genesis of islamo-gauchisme, its foundations and its activists. Overall it is very interesting what Sifaoui has to tell but not always easy. Sifaoui uses very long sentences, so at the end of them you often have to go back to the beginning for interpretation. Cutting sentences in half would largely contribute to good readability. It is also a very French book. Context and most players are French. Often I thought, who is that then? Or I missed assumed knowledge about situations described. But I had to keep on reading as the book is so interesting.

Islam versus political islam
Sifaoui differentiates islam from political islam.
‘Je dis bien l’islam politique et non pas l’islam – ni les musulmans – puisqu’une religion réduite à sa stricte vocation, confinée dans la sphère privé, respectueuse des lois et des règles communes ne peut représenter un problème.’ p. 276
See also this video-fragment. Sifaoui states that the left is only interested in political, extreme islam, not in islam. For example the left supports less muslim women who do not wear veils than muslim women fighting to wear the veil in education and public offices.
‘Les << défenseurs des musulmans >> ou les << défenseurs des Maghrébins >> ne les défendent pas lorsqu’ils sont policiers, journalistes, chômeurs, ingénieurs, femmes émancipées, laïques, mais principalement quand ils sont islamistes. (...) Parfois ils se transformant même en menaces à leurs yeux’. p.364

the gravediggers of the republic

Historical perspective
The Gravediggers of the Republic shows how intellectual discussions about islam were well possible in the 19th century when great Arab thinkers contributed to debates. Then Wahhabism (origins in Saudi-Arabia) introduced intolerance and dictatorship of political islam. Sifaoui describes the historical process als it evolved in the Arab world: reforms in the 19th century, opening up to modernism, then overruled by nationalism since 1920 until the ‘70’s, when political islam starts to grow. I ascertain this was similar in the Turkish world: the 19th century reform movement Tanzimat, the nationalist period that started with Atatürk from 1920, and upcoming political islam after the 3rd Military Coup in 1980.

Conquering the main discourse
Sifaoui sees how political islam infiltrates democratic countries. Education is a very important sector for them because islamism is a long-term project and education an effective weapon. Also organisations fighting racism and other social or political associations are seen and used as partners.
Three steps are central in the islamic-leftist discours: first victimisation of muslims, then diabolisation of France and the values of the secular French Republic, finally reversal of the values. Thus many terror attacks have been justified already by islamo-leftists. The left abandons its traditionally essential principles. such as secularism and the fight against anti-semitism and even considers them as bad now. So the left approaches the political islamist discours, but the reverse movement (islamists defending leftist themes like feminism) does not exist.
Sifaoui explains the connection of the left with political islam from the fight against capitalism. For the left, a man who works hard to give a good life to his family, who enjoys liberties like emancipation that capitalism brings, who is no longer forced to go to church, synagogue or mosque, that free man is serving the wrong system. He is an individualist and an ally of capitalism, thus an enemy.

How resilient are France and the West?
The Gravediggers of the Republic gives many examples for its assertions. The fight to have women wear a veil and antisemitism are main themes for political islam. The left joins the political islam here. They plead for the veil as a woman’s right. They turn the wish for liberation of the Palestinian People into a fight against Israel that also brings antisemitism. That is not new or recent. In France in 1982 the newspaper Libération published openly a readers’ letter appealing to ‘Arab brothers’ to make sure ‘no Jew would feel safe’.
Also in Libération, the French socialist politician Jospin does not condemn terrorism in Algeria as he thinks the government has to be more democratic. Jospin indicates he cannot choose sides, a stand that shocks Sifaoui. Born and raised in Algeria, Sifaoui grew up with the extremist terror of GIA (see also this blog). He thinks the West and certainly the left is underestimating the power, deepness and violence of political islam. The West is not really equipped to fight it, but France is doing better than most countries on the institutional level. Is it really? I’m not convinced yet. I’d love to read a book from Sifaoui’s hand that is not merely focussing on France but studying different Western-European countries.

(Assumed) imperialism and colonialism as drivers
As the left sees Arab countries through the glasses of imperialism, they refer actual developments like political islam to colonial history. They could not be more mistaken, Sifaoui says. Political islam goes back ages and is not an actual development. Its inspiration does not come from the outside (by imperialism and the like) but from the inside of muslim-majority societies. Sifaoui sees two streams of political islam: one is ideological (Muslim Brotherhood) and one is revolutionary and violent (Wahhabism/Salafism). Both have strong connections to the left. The left finds excuses for acts that they would not accept from other citizens. But they see muslims as victims of society, not as free humans who choose to kill the staff of Charlie and visitors in the Bataclan or decapitate Paty. So in the name of (left) egalitarism, unequal treatment is allowed and even a must.

Read it!
There are so many historical facts in this book that it is difficult to summarize and present them here. With over 400 pages of knowledge and insights, the book is rich. Particularly original is chapter 16 about the ‘islamic left’(‘la gauche islamique’). Sifaoui has a fabulous knowledge of the Arab and islamic world, apart from his French insights. I recommend you read The Gravediggers of the Republic if you’re interested in islamo-leftism.

Finally, 2 fragments that were new and insightful to me:

1. Fragment explaining that political islam is less about faith or theology and more about fighting the system:
‘Pour comprendre l’adhésion d’un certain nombre de musulmans à l’islamisme, il faut garder présent à l’esprit un fait important (...). Ce ne sont ni la piété des prêcheurs islamistes, ni leurs envolées théologico-lyriques qui séduisent les musulmans, mais plutôt l‘expression de la contestaton après l’échec des expériences réformistes et nationalistes. En d’autres termes, l‘islamisme, et peut-être a fortiori depuis la mort du communisme, apparaît comme une alternative idéologique de remise en question de regimes autoritaires. En Occident, il y a une autre raison, car la repartition des richesses est plus équitable et les droits mieux garantis: on va vers l’islam politique car il offre une identité, il propose une aventure héroissante si le candidat entre dans des logiques djihadistes, et permet, ou donne, l’impression, de recouvrer une dignité, d’appartenir à un groupe qui – à tout le moins en apparence, c’est souvent une posture – ne fait pas du consumérisme et du matérialisme ses seules préoccupations.’ p. 202-203

2, About the difference of secularism (‘laïcité) in the US and France:
‘C’est méconnaître que la << separation >> outre-Atlantique visait, dès le départ, à protéger les Églises de l’emprise de l’État. En France, c’est l’inverse. En verité, deux modèles de laïcité s’opposent: une première laïcité, celle des Américains, considère, en effet, qu’elle protège les croyances contre l’État, la seconde, la << laïcité à la francaise >>, comme on l’appelle, empêche les religions d’interférer dans le fonctionnement de l’État.’ p. 326-327

You may also like these French-Algerian authors:
Yasmina Khadra: wonderful Algerian author
Hôtel Saint George: I understood…

Yasmina Khadra – wonderful Algerian author

Yasmina Khadra is the most famous Algerian author. He has a long list of books translated in 22 languages. In a very rich French language, he offers to his readers original insights about love, life, identity, colonialism, terrorism and fate. In my blog here, I present 2 books; especially Khalil was a book I could not lay down until finished. All the themes Yasmina Khadra offers are actual in the Netherlands as well as in Algeria and France. But the Netherlands have no authors who could or dared to touch these matters with the depth of experience and empathy of Yasmina Khadra. I highly recommend this author!

Note that the name Yasmina Khadra is the pseudonym of Mohammed Moulessehoul, who worked in the Algerian army for 36 years. The pseudonym served him to avoid military censorship. Nevertheless he can talk about terrorism and colonialism as an expert who lived there where it happened. That makes his books so much more interesting than average.

Khalil (2018)

Khalil is an intriguing, exciting and oppressive book about a terrorist of Paris 2015. The book starts immediately in the action, with Belgian-Moroccan Khalil on his way to a suicide mission to blow himself up in a full metro close to Stade de France. The book is written in ‘I’ so that the reader feels an immediate connection with Khalil’s ideas and feelings. His mission in the Paris 2015 terrorist attacks is unsuccessful as his bomb belt does not explode. From there starts a crazy journey, out of Paris, out of France where everything is on the alert, back to Belgium and finally Molenbeek where Khalil lives.

In Molenbeek, all security forces are active at the highest level too. Khalil first has to survive, then finally connects again with his terrorist group to plan new attacks. Meanwhile his family and his best friend are step by step finding out that he got involved in terrorist activities. Apart from Khalil’s central story, many social issues pass in review, like the terrible treatment of Khalil’s sister in Morocco by a marabout and then an imam when her mother thinks someone gave the bad eye to her daughter.

There’s also a lot to enjoy for language lovers, like these sentences:

  • Son souffle résonnait contre mes tempes comme le chuintement d’une canalisation fissurée. (His breath echoed against my temples like the hiss of a cracked pipe. p. 73)
  • Je connaissais suffisamment Driss pour l’enterrer sans sépulture. (I knew Driss well enough to bury him unburied. p. 90)
  • Aucune étoile dans le ciel n’égalait le sourire de Zahra. Lorsqu’elle étirait les lèvres sur les côtés, des fossettes ornaient les pétales qui lui tenaient lieu de joues, et elle devenait tout un jardin à elle seule. (No star in the sky matched Zahra’s smile. When she stretched her lips to the sides, dimples adorned the petals that served as her cheeks, and sje became a garden unto herself. p.96)

Khalil was translated in English, not in Dutch. I did not tell the whole exciting story here, for the suspense to stay when you start reading this book yourself. Here Yasmina Khadra in a video about this book.

Ce que le jour doit à la nuit (What the day owes the night 2008)

One of the best books about life in colonial, contested colonial and post-colonial times. Younes, presented as the I-person, comes from a very poor rural background. His parents lived misery in a region where violence, hardness and oppression formed the norm. Eventually Younes is educated by his uncle, a pharmacist in a city who gives him a very good and also medical education. His uncle’s wife is French and calls him Jonas. The contacts with his family that keeps living in poor and miserable conditions, are difficult, even painful.

In colonial Algerian cities, different groups coexist: French, Arabs, Jews. At school though, the ‘enfants étranges’ (foreign children) can form blocs that exclude Younes and other ‘Arabs’. But Younes ends up having different friends who all fall in love with the same woman, Emilie and it brings many complicated stories. While they live their daily life and problems, the colonial war starts to break out. As a pharmacist, Younes is forced to help the terrorists (or freedom fighters). During all of the book it stays unclear on what side Younes sees himself – he does not really choose or adhere to a side, it seems. He is just surviving in changing and confusing times where others put him in a group:
> Tu es des nôtres mais tu mènes leur vie (you are ours but you live their life p.200)

I like to round off this blog with a valuable advice from the book! Often Younes is unhappy. He once heard a story of a mad man in the street, telling: ‘Le malheur est un cul-de-sac.Il mène droite dans le mur. Si tu veux t’en sortir, rebrousse chemin à reculons. De cette facon, tu croiras que c’est lui qui s’éloigne pendant que tu lui fais face.'(Misfortune is a dead end. He leads straight into the wall. If you want to get out of it, turn back backwards. That way, you’ll believe it’s him walking away while you are facing him’ p. 300-301).

Ce que le jour doit à la nuit was translated in English and Dutch (What the day owes the night / Wat de dag verschuldigd is aan de nacht). Here Yasmina Khadra in a video about this book

More French-Arab authors? You may also like Boualem Sansal, 3 of his books in my blog Why are people like this?

Bilqiss: the chance to be the one I should have been

bilqissBilqiss is about regrets and hope for the chance to be the one you should have been. Living in a burqa is more than just having some inconvenient clothing; it is the expression of a patriarchal society where women live within the boundaries men grant them. Individual men have the right to totally suffocate the women they live with. You might be bored when I write it like this but reading Bilqiss will not bore you.

Bilqiss: resisting boundaries
Saphia Azzeddine is a very talented writer. The language she uses is beautiful, rich and harmonious: a pleasure to follow, to listen to with your soul. Her main character Bilqiss lives the reality of these boundaries from the moment she was born – and she resists. She has kept an independent mind. Her inner voice of self confidence never stopped. Whatever happened in her life, she reinvented herself and kept hope to ‘be someone’ at last (p.185). Bilqiss is a moving character who uses her strengt hand intelligence to be an individual, to learn and discover. She is a proud woman who refuses to be treated unequally, be it by men in her society or by Western women with their feelings of pity and compassion.

Bilqiss: challenging boundaries
Bilqiss has done the unthinkable: she as a woman has climbed up in the minaret of the mosque and woken the village by singing the morning prayer. While doing so, she added some tweaks in the way she as a true believer sees muslim faith. Her acts are received in the village with indignation and horror. She will be stoned to death as a punishment but before that, she will be heard in a courtcase. She defends herself without advocate in clear and eloquent wording. Many things happen during that period. The judge seems to listen and prolong the time of the courtcase. Meanwhile he starts visiting Bilqiss in prison every evening, probing her ideas and appreciating exactly that what society expects him to annihilate with his judgment. Just like Mandela once said, he is a prisoner of his own system and also unable to be what he should have been.

Bilqiss: a big cry to resist
Different views and perspectives on what happens to Bilqiss and why are intertwined naturally in the story and give it depth. More and more foreign attention is attracted as videos about the court case appear on youtube. An American-Jewish journalist, Leandra, comes over to follow from nearby what is happening. Leandra is welcomed the way people in the Middle East welcome their guests. It takes some time before Leandra finds out that this is not because the locals like Americans so much… However, she stands as a character and surprises with her calm and truthful reactions until the very end of the book. I found the end surprising and one big cry to continue resisting patriarchy and the form of islam that serves it.

Some quotes that you will find more meaningful in the full context of the book

> About the lost past of the Andalusian spirit of curiosity and learning for all
“Il était loin, le temps où la valeur spirituelle d’un musulman se mesurait à la quantité de livres qu’il possédait, où les bibliothèques champignonnaient comme des minarets, loin aussi le temps où les mosquées, au-delà des salles de prière, abritaient le savoir que les hommes et les femmes pouvaient venir goûter sans distinction” (p. 150)

> About being a subject in a book
“Leandra s’était jetée sur mon histoire pour l’écrire avec ses larmes teintées de mascara. Peut-être même que, un jour, je me retrouverais en tête de gondole dans les boutiques d’aéroports ou de gares au milieu d’autres best-sellers pour divertir ou émouvoir d’autres voyageurs des long-courriers selon qu’ils aiment les femmes ou détestent les musulmans. Je refusais d’être une intermittente de leur spectacle”. (p. 154)

> About denial of responsability
“Une vilaine habitude philologique de notre langue voulait que ce soit l’extérieur qui nous frappe et non l’inverse. Ainsi nous ne disions pas ‘J’ai attrapé froid’ mais ‘Le froid m’a frappé’, ‘la fenêtre m’a cogné’, ‘la soupe m’a brûlée’. Jamais nous n’étions responsables de ce qui nous arrivait”. (p. 160)

> About the gap between us
“J’aurais voulu être elle (Leandra) pour avoir une chance d’être celle que j’aurais dû être si j‘étais née ailleurs. Celle que j’aurais pu être si l’on ne m’avait privée dès le plus jeune âge de la plus infime liberté. J’aurais voulu être celle qui éprouvait de la pitié plutôt que celle qui en inspirait. Leandra n’y pouvait rien et c’était son plus grand tort”. (p. 176)

Useful links about this book and the author:
* https://fr.wikipedia.org/wiki/Saphia_Azzeddine
* https://nathavh49.blogspot.com/2016/08/bilqiss-saphia-azzaddine.html
* https://en.qantara.de/content/book-review-saphia-azzeddineʹs-bilqiss-just-being-born-a-woman-is-a-provocation

Find other books to read in these blogs
* ‘Why are people like this?’ Boualem Sansal
* Simone Veil: une vie
* Portrait du décolonisé

‘Why are people like this?’ Boualem Sansal


Since I went to Tunis two years ago, I became a fan of Arab-French literature again. This started as a student of French many years ago and got lost during the years… until I found the brilliant bookshop in Tunis, simply named Al Kitab. It has a diversified collection that reminds more or less the inspiration of Al Andalus: the time when cultures and religions lived next to each other and arts and science flourished. Al Kitab made me discover the Algerian writer Boualem Sansal. The first book I bought was Le serment des barbares (see a short note in this blog), and on my return to Tunis I found 2084 and Le village de l’Allemand in the shelves.
Boualem Sansal is a unique writer. When he wrote his first book Le serment des barbares, he was still working in a high position of Algerian industry. Boualem Sansal is an engineer and an economist. Since he started writing, he won many prices: many French ones, but also this German price. His books are not easy to read or light lecture. He is writing about the sharpest sides of humanity: the massive violence, cruelty, corruption, treason and dictatorship. Free thought and free speech are continuously in danger, as well as sincerity, trust and integrity. His books have a theme and an agenda. Boualem Sansal, although rather pessimist in his books, is a strong defender of enlightened mankind and for that he uses magnificent language skills.

Le serment des barbares (1999)
(The oath of the barbarians > only translated into Spanish?)
This was Boualem Sansal’s first book that brought him several prices. Boualem Sansal shows here the power and richness of his language skills in describing his country, Algeria, in decline. Thirty years after the independance of Algeria, the wounds of the fierce war they fought are still there. Factions of the army for freedom FLN, islamists and maffia-type politicians lead the country into a downward spiral of poverty and corruption while distrust shapes the day-to-day relations.
The leading story is about detective Larbi who starts the investigation of the murder of a poor guy, Abdallah. While doing so, step by step the actual way of life and the status of Rouiba, once the prosperous industrial suburb of Algiers, is revealed as if you walked there yourself. Le serment des barbares does not end well and that is a logical consequence of the story. When religious fanatism, anger, madness and greed reign, there is no hope.
Links you might want to read:
https://www.babelio.com/livres/Sansal-Le-serment-des-barbares/30900
https://www.lexpress.fr/culture/livre/le-serment-des-barbares_804680.html

Le village de l’Allemand, ou le journal des frères Schiller (2008)
In English: The German Mujahid
I found this a very good book, I could not stop reading. It is less descriptive than the other two and the plot is impressive. Malrich Schiller lives in a banlieu in France. His brother committed suicide six months earlier and left him a journal. The book develops over the gradual lecture of the journal. There is a lot to discover. Malrich finds out that his parents who lived in a village in the south of Algeria, were killed in one of the terrible raids of GIA islamists.
His father, a German, was a hero who fought with the FLN (freedom army) against the French for independance but was killed with all the others in their village. Then he finds out that his father was a former Nazi; his brother who had to clear the house of the parents, describes in the journal how he found multiple objects and memories of that period. Their father never destroyed them but hid them in a safe corner. This comes with so much guilt and also identity problems; who was my father? who am I? And it comes with resistance and anger as islamists are already active in the banlieu and are organised to take over. And with despair about the ever repeted cruelty and the mass killings: ‘My God, why have you created mankind like this? Who can save them?’ This book is the dark history of mankind made personal – and reverse.
Links you might want to read:
http://eveyeshe.canalblog.com/archives/2015/12/01/33008684.html
https://vmesny.wordpress.com/horizons/romans-contemporains/le-village-de-l’allemand-boualem-sansal/
https://www.goodreads.com/book/show/6570427-the-german-mujahid

2084 La fin du monde (2015)
In English: 2084 The End of the world
2084 is very descriptive. It tells about L’Abistan, a world that is stable and closed in itself. Religion is dominant in every aspect of daily life. To instaur the system, the past where this religion was not dominant has to be forgotten and free thought is seen as a major threat to the system. So there are many ways to check and control what people think and do. Every answer is given to the people. There is no reason for them to ask questions. However the book’s main character Ati got somehow ‘enlightened’ during a sick leave where he had time to think and to meet different people than usual. From that moment he is in constant danger.
I found the story of the book slow to go, too slow actually but I did continue reading because I wanted to know how it would end. Especially when Ati discovers a ghetto where life is more free, it becomes interesting. Step by step Ati finds out that l’Abistan is not the entire world as it pretends to be. And he does find his way out. I like books with a good ending and I did not persevere in vain, there is hope in the end.
https://la-plume-francophone.com/2015/11/02/boualem-sansal-2084/
https://www.theguardian.com/books/2017/feb/10/2084-boualem-sansal-review-timely-tribute-george-orwell
https://www.thenational.ae/arts-culture/book-review-boualem-sansal-s-2084-the-bestselling-novel-where-isil-is-in-charge-1.90285

You might also like this blog about Albert Memmi: Portrait du décolonisé
Or this movie, playing in Algeria: Loin des hommes

Hôtel Saint-Georges: I understood…


There is a very good bookshop just outside the kashba of Tunis where I found a pearl of Algerian-French literature: Hôtel Saint-Georges by Rachid Boudjedra. There were hundreds of books in that store so what made me choose this one? (by the way maybe they were all very good). Once I started reading this book, I couldn’t let go. It is very easy to understand the many different characters, the reader will love them all and wants to read their perspective on the life they live. This desire is largely rewarded by the author.
Also Hôtel Saint-Georges gave me new insights about Algerian family relations, for example I didn’t know that it is the role of the uncle from mothers side to be tender and show love (while the uncle from fathers side only gives ‘the name’). Boudjedra pictures Algerian family dynamics in such a way that you as a reader can feel like a family member. It also gives more insights in how the cultural notion of ‘collectivism’ works. Usually when people in the West discuss collectivism that exists in countries like the Maghreb, as opposed to individualism, they think a person can not be an individual due to the family relations. Boudjedra shows that within these collectivist families, family members have strong individual lifes and characteristics. The problem as pictured in this book is rather the impossibility within a collectivist structure to discuss what goes wrong and to ‘correct’ actions of individual family members, even heavy ones that really damage others. It is intriguing to read how the FLN (an army structure to oppose the colonial regime) is used to kill a family member who had an incestuous relationship rather than confronting him and seek justice in the system. The secret remains, the punishment is sought in different ways.
A very important aspect of Hôtel Saint-Georges is Boudjedra’s choice to see actual, cruel developments as an element of history: Algerian history since the independence in 1962, French history of colonialism 1830-1962 but also ancient history, medieval history. The 90+ year old family patriarch, Sidi Mohammed, who traveled a lot and speaks many languages, gives his conclusions of a lifetime: ‘J’ai compris aussi que la barbarie est le véritable patrimoine commun de l’Humanité. J’avais fini par comprendre que le propre de l’homme, c’est la cruauté’. (‘I have understood that barbarity is the real common heritage of humanity. I have finally understood that the characteristic of mankind is cruelty‘). From this point of view, it is not an optimistic book.
And there is something else to say about this approach. In the French literature of the Maghreb, some authors long for the colonial period of the French who introduced many good things that the countries still profit from today. Faced with the actual problems of incompetence and corruption on the one side and violence and radical Islam on the other side, authors like Boualem Sansal (le Serment des Barbares) give up hope for Arab leadership and think that the French offered more. Boudjedra shows how cruel the French regime has been in Algeria; even though that did not improve after the Algerian independence, that does not mean that he feels nostalgia for the French colonial times in Algeria, on the contrary: he is rather inclined to conclude that cruelty and barbarity is part of human history, in whatever shape or nationality.
Even though it is not a happy book, it is a very beautiful book in language, in themes, in richness – it is a book that gives you a lot of food for thought. Highly recommended!

I could not find a translation of this book. Also the links I recommend are in French only:
http://www.babelmed.net/
http://www.djazairess.com/fr/infosoir/61703
http://www.lorientlitteraire.com/

Find here a recent blog about Boualem Sansal, Le serment des barbares, other books and his work as a whole
Find here a blog about Portrait du Décolonisé d’Albert Memmi
And about a great movie, filmed in Algeria, Loin des hommes

 

Portrait du décolonisé


In 2004, 1 year before the terrible riots in the French banlieues and 7 years before the Arab spring occurred, the Jewist-Arab-French-Tunisian writer Albert Memmi writes a stunning picture about decolonized countries and the decolonized citizens, both local and emigrated, in his book Portrait du décolonisé.
Memmi describes on a factual basis the disastrous situation of many decolonized countries: the poverty, the corruption, the oppression and how these factors interlink and prevent the decolonized countries to develop and prosper. It is a sad picture that, however, can be recognized by many who worked and traveled in decolonized regions.
In 2004, the Portrait du décolonisé was not well received in France. It was criticized because Memmi wonders why the 100.000’s of deaths in several African conflicts get a lot less attention than the 3000 deaths in the Israeli-Palestinian conflict. He was accused of ‘Zionistic’ views, which would de-qualify the other 96% of his book – it must have shocked a free-thinking intellectual like Memmi who is pleading so warmly for universal values for all to live in freedom and prosperity. And the book was criticized because his portrait of the 2nd generation emigrants is one-sidedly unfavourable. He describes the migrants children that feel lost and end up in (self)destructive ideas and behaviours. It is true that the successful youth, committed to a prosperous society for all, is absent in his book – though very much existent in reality. Nevertheless what he describes has predicted many of the problems we face today in extreme forms.
His book was not translated into other languages – as far as I know – although his earlier book Portrait du colonisé was recognized by many and translated in 20 languages. Portrait du décolonisé could have supported many who wonder what happened, in the 2005 riots in the Paris banlieus, in the 2011 Arab spring, in this decade of (self)destructive terrorism.
I was speechless and breathless when I read his book, and sorry not to have discovered it earlier. Not only is it written in the beautifull, rich and touching French that Memmi masters more than hardly any other writer. He also answers many questions that arose after 2011, but he wrote this already in 2004. His language is never politically correct; he talks in clear words on every single page about the facts as he sees them. However he is never rude, never insulting people like others do who want to breach the politically correct discourse. He proves himself (again) an intellectual who dares to stand up for values and ideas, regardless the consequences.
It is difficult to understand why the world overlooked this precious contribution in a era where the need for insight in the ex-colonial world is predominant. Does this world only read the works that are either extreme or un-controversial? Does this world reject views that are confrontational just by their factional description? If you read in French, read this book. The language is superbe and it will both inform and surprise you – even if you are already knowledgeable in this matter.

Some valuable links about Portrait du décolonisé:

http://arrow.dit.ie/cgi/viewcontent.cgi?article=1002&context=jofis

http://regardscroises.blog.tdg.ch/archive/2011/02/13/portrait-du-decolonise-albert-memmi-a-lire-de-toute-urgence.html

http://journal.alternatives.ca/spip.php?article1945

Other blogs on this site about Arab-French writers:
https://grethevangeffen.nl/2018/09/29/boualem-sansal/
https://grethevangeffen.nl/2017/05/01/hotel-saint-georges/

Other blog that might interest you: Dead Aid in Malawi